Friday, July 11, 2008

プレストンさん、体 が いい ほしい?

午前12:36、7月11日2008年、家 に。

私の 体重は 重く なりました。 体重 を 下げる ために、 ジムへ 行かな ければ なりません。







2月26日2008年 から、 カリフォニア フィツネツーに 申し込みました。 健康 が いいか どうか、 ジムで 初めて 運動 する 時、 体の 調子 を はかって おきます。


体の 資料 を まとめた あとで、 インストラクターと 相談しました。

Bla….bla….bla…

結果は 私の 体重 80.24キロで、 太りすぎ でした 気分 が 悪かった です! すぐ 毎週 三回以上 運動する 予定 を 決めました

二週間 あとで、 インストラクターと もう 一度 会う前に、 私の 体重 を はかったら、 80キロ でした。

:“この 運動の 予定の とおりに、 すれば、 一ヶ月に どれくらい 体重 が 下がるか、 説明 して 下さい。”

インストラクター:“フン。。。。、 この 予定は 3キロ以上 ぐらい が 下げられます。”

:“本当 ですか? 今 二週間 あとで、 0.24キロだけ 下げて、 1.5キロ が 下がりません でした? どうして?” びっくり して 言いました。

インストラクター:“オウ!。。オウ!。。多分。。。食べる 習慣 が 適当 では 有りません。 毎朝 何が 食べるか、  言って 下さいませんか。 例えば、 ロチ チャナイ か ナシ レマク を 食べました?”

ロチ チャナイ  と ナシ レマクの カロリ が 高いです」

:“いええ、 食べません。 パン か 面 だけ を 食べます。”

インストラクター:“夕食は どうだった? よく 食べました?”

:“食べません。 いつも、 二杯 晩御飯 を 食べて いました。 しかし、 今 一杯 しか 食べて いません。”

インストラクター:“おかしい 結果 ですね、 ちょっと すみません、 分かりません。”

私も 当惑 しました!

三週間 あとで、 体重 を もう 一度 はかったら、 79.2キロ でした。

 が 私に 話しました:“1キロだけ 下げました。 一ヶ月に、 1キロ しか 下げられません。 3キロは 正しくない!”と 思いました。

四週間 あとで、 土曜日に 私の 部屋 を 自分で 掃除 したり、 片ずけたり しました。 私の 体の 資料 を 見ました。 もう 一度 読んで、 びっくり しました!

私の 体重 が 違う のが 分かりました! 80.24キロ では 有りません でした、 でも 82.4キロ でした! 意味は 一ヶ月に 本当に 3キロ以上 が 下げられる ので 嬉しかった です!


自分で 見ま違いました! Cehhhh! :p





語彙
:

01)ジム- gym (n).
02)体重(たいじゅう)- weight (n).
03)下げる(さげる)- to reduce (v).
04)はかる - to measure (v).
05)適当「な」(てきとう) - suitable (な-adj).
06)健康(けんこう)- health (n).
07)太りすぎ(ふとりすぎ)- overweight.
08)以上(いじょう)- or more.
09)カリフォニア フィツネツー ― California Fitness (n).
10)インストラクター ― instructor (n).
11)習慣(しゅうかん)- habit (n).
12)ロチ チャナイ ― roti canai (n).
13)ナシ レマク ― nasi lemak (n).
14)当惑(どうわく)- confuse (adj).
15)
カロリ - calorie (n).
16)
見ま違う(みまちがう)- to see wrongly (v).
17)
運動(うんどう) - exercise (n).
18)
調子(ちょうし)- condition (n).
19)
相談(そうだん) - discuss (n).
20)
決める(きめる)- to decide (v).
21)予定(よてい)- schedule (n).
22)説明(せつめい)- explain (v).
23)申し込む(もしこむ)- enrol (v).

関係ない 文:

A little knowledge that acts is worth infinitely more than much knowledge that is idle - Khalil Gibran.


3 comments:

Anonymous said...

I'll need a translated version, please?

Preston said...

@Divine Fang.

Thank you for your anticipation, very proud of it :).

I will explain to you verbally because, it's funnier to explain in Chinese language hehehe :). Still can't fully express myself in Jap & Eng.

Anonymous said...

@Preston,
Ok, just give me a call if you feel like 'translating'...